迷失在翻译
迷失在翻译

迷失在翻译

我们的合作公司经理Arran Howie谈论了我们最近的波兰之行和一些新的经历……

我最近刚从波兰回来,带着野性.整个公司在周末都在演出,它得到了非常棒的反响,演出结束后引发了一场充满活力和深入的讨论,许多讨论是关于波兰和当今世界的。

除了表演,罗斯、马特和我还为当地学校举办了为期一周的研讨会;12个工作坊,分三组,年龄12至14岁。这是我们第一次在不同的国家参加领导研讨会,这是非常令人兴奋的,也是一个学习的过程。主要的课程是交流,不同的群体说不同的英语水平,我们都不懂波兰语,这意味着我们的很多工作都是由翻译完成的。表演对白翻译本身就是一个棘手的过程,在此之前我们只与一些人用这种方式进行过表演对白翻译。但这有一点不同,我们正在用一种我们都没有基础的语言进行实时翻译。它产生了一个全新的视角来看待我们如何描述自己以及我们如何作为一个团队来工作。的启示是:

1 .虽然我们是一家视觉剧院公司,但实际上我们在工作坊和制作材料时,通过语言传达了很多信息。我们经常使用语言来分享想法、构建故事和提供反馈。

2号陪审员:我太牛了!我说话很快,非常快,而且很多。这虽然不是真正的启示,但确实导致了一种快速发展的慢得多的说话速度,也更简洁。

3 .翻译人员是关键。特殊的一个。它们是必要的,不仅因为你和对方都是随心所欲的。他们可能会忽略一点重点,而无意中(或故意)传达出完全不同的意思。你可能试着用善意的话语去安慰别人,但这些善意的话语有不同的含义,可能会让你觉得严厉。这让我们更仔细地观察我们如何解读他人,以及如何通过行动传达意图。罗斯、马特和我专注于如何通过我们的身体和行动来表现语言背后的感觉,所以翻译人员只是填补了一些空白。

4号陪审员:即使你不会说那门语言也没关系。一旦你放松并感到舒适,你会惊讶地发现,当你们都不懂对方的语言时,你能和对方进行多少对话。实际上,你可以更容易地突破一些障碍,在某些情况下,形成一个更快、更有意义的共同理解。

在我们一周开始的时候,我们对带领这么多没有共同语言的人参加研讨会感到有点气馁,但最终它确实帮助我们发展了实践和教学风格。最后我们和大家一起开怀大笑,他们甚至在西里西亚音乐的伴奏下即兴跳起了苏格兰舞。波兰的学校完全一样,但也完全不同,对我们来说,能够沉浸在其他国家的文化中是一种享受,整个经历非常令人耳目一新。

Baidu